ភ្នំពេញ៖ ក្រសួងប្រៃសណីយ៍ និងទូរគមនាគមន៍ (ក.ប.ទ.) នាពេលថ្មីៗ បានដាក់ដំណើរការម៉ាស៊ីនបកប្រែ TranslateKh នៅលើវេបសាយ និង TranslateKH_bot របស់តេឡេក្រាម ដោយឥតគិតថ្លៃ។
ការដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ជាផ្លូវការនូវកម្មវិធីបកប្រែ TranslateKh ជាកម្មវិធីជំនួយការឆ្លាតសម្រាប់បកប្រែពាក្យ ឃ្លា ប្រយោគ ឬអត្ថបទពីភាសាខ្មែរ ទៅ ភាសាអង់គ្លេស និងពីភាសាអង់គ្លេស ត្រឡប់មកភាសាខ្មែរវិញ ដោយប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាបញ្ញាសិប្បនិម្មិត(AI) និងបច្ចេកវិទ្យាសិក្សាស៊ីជម្រៅ (Deep Learning)។
TranslateKH ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយផ្ដោតលើសមត្ថភាពបកប្រែលើវិស័យជាក់លាក់ ដូចជា ផ្នែកច្បាប់ ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ និងបច្ចេកទេស ជាដើម។
លោក ឡាយ អជឌីក អ្នកអភិវឌ្ឍកម្មវិធី TranslateKH ម្នាក់ចំណោម ៥នាក់ បានឱ្យដឹងថា៖ «គោលដៅរបស់យើងគឺចង់ដោះស្រាយបញ្ហាជាក់លាក់មួយចំនួន ដែល Google Translate អត់មាន។ ទីមួយ ចំពោះ Google Translate បើយើងឃើញពាក្យពេចន៍ខុស យើងមិនអាចកែវាបានទេ។ ប៉ុន្ដែចំពោះ TranslateKH ពេលអ្នកប្រើប្រាស់ដាក់ស្នើកែសម្រួល យើងនឹងធ្វើការកែប្រើបានឆាប់រហ័ស ដោយសារយើងធ្វើការនៅក្នុងស្រុក»។
ចំពោះអ្នកប្រើប្រាស់ ដែលមានបំណងចង់កែពាក្យពេចន៍ ដែល TranslateKH បកខុស និងចង់ឱ្យបកត្រឹមត្រូវនៅពេលក្រោយ ពួកគេអាចធ្វើការកែផ្ទាល់នៅលើផ្ទាំងបកប្រែ ឬចូលទៅកាន់ Telegram @TRANSLATEKH_MPTC ដើម្បីស្នើសុំកែសម្រួល។
សមត្ថភាពបកប្រែរបស់ Google Translate បង្ហាញខ្លឹមសារជាទូទៅ ខណៈ TranslateKH ត្រូវបានប្រើប្រាស់សម្រាប់ការបកប្រែទៅលើវិស័យណាមួយជាក់លាក់។
លោក អជឌីក បានលើកឧទាហរណ៍ថា ក្រុមការងារធ្វើការជាមួយស្ថាប័នខាងច្បាប់ ដើម្បីទទួលបានឯកសារ និងទិន្នន័យសម្រាប់បង្វឹកនៅលើកម្មវិធី ដែលសមត្ថភាពនៃការបកប្រែមានភាពត្រឹមត្រូវ និងជាក់លាក់។
មន្ដ្រីក្រសួងប្រៃសណីយ៍ ដែលបញ្ចប់ការសិក្សាមកពីចក្រភពអង់គ្លេសរូបនេះ បានអះអាងថា នៅពេលពួកគេប្រើប្រាស់ Google Translate រហូតដល់ ១៥នាទី ការប្រើប្រាស់ TranslateKH អាចប្រើពេលតែ ៥ នាទីប៉ុណ្ណោះ។
លោកបានប្រាប់ភ្នំពេញប៉ុស្ដិ៍ថា៖ «យើងកំពុងតែធ្វើលើកិច្ចការទាំងអស់នេះ ហើយបច្ចុប្បន្ននេះ យើងកំពុងតែដាក់បញ្ចូលទិន្នន័យទាក់ទងនឹងអនុក្រឹត»។
លោកទទួលស្គាល់ថា សមត្ថភាពឱ្យធ្វើការបកប្រែម្ដង ៣០០០ characters វានៅមានកម្រិត ដោយសារតែសមត្ថភាពនៃការផ្ទុកទិន្នន័យ។
បច្ចុប្បន្ន កម្មវិធីនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងជាមួយទិន្នន័យប្រមាណជា ១៥លានឃ្លាបកប្រែ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកិច្ចសន្ទនាទូទៅ និងសារព័ត៌មានជាតិ-អន្តរជាតិ ព្រមទាំងទទួលបានលទ្ធផលតេស្តប្រមាណ ៩៧ភាគរយលើសុក្រឹតភាពនៃលទ្ធផល។
យោងតាមអគ្គនាយកដ្ឋានបច្ចេកវិទ្យាគមនាគមន៍ និងព័ត៌មាន របស់ក្រសួងប្រៃសណីយ៍ និងទូរគមនា គមន៍ បានឱ្យដឹងថា៖ «ការអាប់ដេតនាពេលអនាគត ក៏នឹងរួមបញ្ចូលមុខងារដែលបានពង្រីកផងដែរ ដូចជាការបកប្រែដោយសំឡេង ដែលនឹងធ្វើឱ្យបទពិសោធន៍អ្នកប្រើប្រាស់កាន់តែសម្បូរបែបថែមទៀត។ ចូលរួមជាមួយយើងក្នុងដំណើរនេះ នៅពេលដែល TranslateKH បើកនូវលទ្ធភាពថ្មីៗសម្រាប់ភាសាខ្មែរក្នុងយុគសម័យឌីជីថល!»៕